No sé quién está detrás de Google Maps, pero estoy muy indignado con algo que he advertido esta tarde y que parece que he sido el único de toda Zaragoza en darse cuenta. Estaba consultando una calle de Zaragoza cuando en la parte superior izquierda de la interfaz de "Street View" he visto ¡¡Saragossa!! en ¿catalán?. No se quién estará detrás de esto, sí el ayuntamiento, la DGA (Diputación general de Aragón), el gobierno central o algún empleado de Google de ERC pero el tema creo que tiene bastante gravedad, ya que Aragón ¡CON ACENTO! esta dando una imagen equivocada al mundo, aquí el idioma oficial es el español, ¡Que rueden las cabezas que tengan que rodar!
he visto ¡¡Saragossa!! en ¿catalán?. -> Esta en Aleman!!!
ResponderEliminar¿En Alemán? Pues se dice igual que en catalán O_o
ResponderEliminarUmmmm , haz tu mismo la prueba...
ResponderEliminarhttp://www.softcatala.org/traductor
http://diccionario.reverso.net/espanol-aleman/
Tanto alcohol durante el fin de semana no es bueno... :)
El seu nom actual, doncs, procedeix de l'antic topònim romà, a través de l'àrab Saraqusta (سرقسطة). El nom va esdevenir Saragoça (amb la ç pronunciada /ts/) sota mans cristianes, més endavant Çaragoça i, finalment, va passar a Zaragoza en castellà i aragonès, i Saragossa en català, que va donar el francès Saragosse, l'italià Saragozza i l'anglès i l'alemany Saragossa.
ResponderEliminarhttp://ca.wikipedia.org/wiki/Saragossa
Parece que tu traductor de catalán es muy políticamente correcto, pero aplicando tu lógica otros nombres de ciudades Españolas deberían aparecer también en Alemán, ¿puedes demostrarlo?
es geht nicht darum, irgendeine Logik anzuwenden. Ich habe Ihnen einfach gesagt, dass Saragossa Zaragoza in Deutsch bedeutet....
ResponderEliminarauf Wiedersehen
Postskriptum: dass sie sie dem Katalanen für den Esel geben
En valenciano, tambien es Saragossa.
ResponderEliminar